|
Una violeta junto a una piedra de musgo cubierta ¡medio oculta a la vista! Bella como una estrella, cuando una sola brilla en el cielo. WILLIAM WORDSWORTH |
Andrea s'è perso, s'è perso e non sa tornare.
Andrea aveva un amore, riccioli neri;
Andrea aveva un dolore, riccioli neri.
C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera,
c'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re.
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia.
Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese;
occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese
e Andrea ha perso, ha perso l'amore, la perla più rara
e Andrea ha in bocca, in bocca un dolore, la perla più scura.
Andrea raccoglieva, raccoglieva violette ai bordi del pozzo.
Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo;
il secchio gli disse, gli disse "Signore, il pozzo è profondo
più fondo del fondo degli occhi della notte del pianto".
Lui disse "Mi basta, mi basta che sia più profondo di me".
Andrea se ha perdido, se ha perdido y no sabe volver.
Andrea tenía un amor, tirabuzones negros;
Andrea tenía un dolor, tirabuzones negros.
Estaba escrito en el pliego que había muerto bajo bandera,
estaba escrito y la firma era de oro, era firma de rey.
Asesinado en los montes de Trento por la metralla.
Ojos de bosque, campesino del reino, perfil francés;
ojos de bosque, soldado del reino, perfil francés
y Andrea ha perdido, ha perdido el amor, la perla más rara
y Andrea se guarda, se guarda un dolor, la perla más oscura.
Andrea recogía, recogía violetas al borde del pozo.
Andrea lanzaba tirabuzones negros en el círculo del pozo;
el cubo le dijo, le dijo "Señor, el pozo es profundo
más profundo que el fondo de los ojos de la noche del llanto".
Él dijo "Me basta, me basta que sea más profundo que yo".
No hay comentarios:
Publicar un comentario